「女子十二楽坊」は13人いる!
女子十二楽坊。胡弓の音色が印象的なグループですね。
誰が誰だかさっぱりわからないので、13人いようが15人いようが関係ないのですが、13人いるそうです。
多分”モーニング娘。方式”という意見が多数を占めるとは思いますが、どうなんでしょう。
女性の場合はいろいろ体の都合があるので、スペアを常に用意しているということなんでしょうか?
それとも中国4000年の歴史ですかねぇ・・・
また、あのいつも演奏している音楽は「自由」という題名らしいです。
福沢先生がfree(liberty)の訳を「自由」として紹介したのは有名は話ですが、中国でも「自由」っていうんですかね。
同じ自由でもちと意味が違ったりしたら笑えます。
中華人民共和国という名前自体も、people=人民 republic=共和国 という「和訳」ですから、結構な言葉が中国と共通で使われているんですね。
そういえば「共産主義」自体もcommunismの和訳でしたね。
| 固定リンク
|



コメント
ども、KITORA といいます。
正式に1949年に中華人民共和国って国名を制定した時に元になる英語があったのかどうかは知りませんが、普通に考えるとその国名を素直に英訳したのが「People Republic of China」だと思います。英語から和訳する必要もなく、そのまま漢字を使っているだけな気がしますけど。
自由については中国語辞書では「Free」の意味で使われる事が
多いように読めました。
投稿: KITORA | 2004.01.05 19:31
kitoraさん、コメント有難うございます。
英語名から国名をつくったとは私も思っていませんが、人民や共和国という言葉が、people やrepublic を和訳した言葉だと記憶しております。
それとも昔から中国にあった言葉なんでしょうかねぇ。。。
たとえば”人”や”民”という言葉は中国の言葉ですが、人民という組み合わせはリンカーンの演説にあるような君主制における「臣民」に対して、共和制において使われる意味だと記憶しています。
投稿: mitsu | 2004.01.05 19:52
「モーニング娘。」方式じゃなくて「TPD(Tokyo Performans Doll)」方式だと思ったのは私だけでスカイ
投稿: mine | 2004.01.06 08:44
KITORA です。
mitsu さん、コメント書きっぱなしでスミマセン。
知人の記事にトラックバックする際に一緒に入れようとして
ハタと気がつきました。
コメントつけた側そこに更にコメントがついても、
通知がないのでしたね。フォロー遅くなってスミマセン。
逆にトラックバックして貰ってようやく
元のコメントにたどり着きました。
(最初からリンクしておけばよかった)
で、肝心の内容に関してですが、英語と中国語のところで
私の読み違いというか過剰反応でしたね。m(_ _)m
因みに人民という単語自体は「史記」にも載っていましたが
(天下人民というフレーズでした)ゲティスバーグ演説から
People に対する訳としては日本発と私も賛成します。
共和国についてはパスです。m(_ _)m
投稿: KITORA | 2004.01.07 03:35
>mineさん
ぼくは最初”CCガールズ”を思い浮かべてしまいました。
そういえば、まだCCガールズあるんですよね。
>kitoraさん
いろいろな和訳は、言葉そのものはkitoraさんおっしゃるとおり史記だったり経典にある組み合わせみたいですね。
(自由は経典にその組み合わせがあるみたいです)
しかし12楽坊の曲目は”希望”とか”自由”という名前らしいですが”日本向け”の名前ですねかね。
投稿: mitsu | 2004.01.07 10:02
ども、KITORA です。
> しかし12楽坊の曲目は”希望”とか”自由”という名前
> らしいですが”日本向け”の名前ですねかね。
日本で曲が知られ始めた頃に、フジテレビ系の番組で特集を
やっていたのを見た覚えがありますが、その時は確か結成前
から日本を起点としてアジア、世界へと売り出したいと
プロデューサーが語っていたような記憶があります。
なので、曲目はさもありなんと言う所でしょうか。
多くがインストゥルメンタルなので、単純な曲目の方が
フィットしているようにも思えると言えば褒め過ぎかな。
私は二胡の音色が懐かしく感じられるので、
単純に贔屓目かも知れません。(^^;)
では
投稿: KITORA | 2004.01.07 23:24